Si bien Magento viene sólo en inglés americano (de fábrica), podemos cambiarlo por el idioma que necesitemos.
Una vez que hayamos descargado el archivo, vamos a tener que ubicarlo en la carpeta correspondiente.
Todos los archivos de traducción se encuentran en:
/app/locale
Por defecto, ya contamos con los archivos de en_US. Yo estoy agregando el de es_AR.
Dentro de estás carpetas vamos a encontrar una serie de archivo .csv, que responden a los distintos módulos.
Estos archivos se organizan de una manera muy sencilla. Por cada línea, vamos a encontrar una frase en inglés, contenida por comillas; y a su lado, separada por una coma, otra frase en el idioma en cuestión (también delimitada por comillas).
Si nos hiciera falta una traducción, sólo deberíamos agregar nuestro par en una nueva línea y ya comenzaría a funcionar.
Una vez que tenemos los archivos, vamos a indicarle a la plataforma que los use. Para esto, tenemos que ir a Sistema -> Configuración.
![Elección del Locale en Magento](http://www.damianculotta.com.ar/wp-content/uploads/2008/11/2008-11-05-01.png)
Ni bien ingresamos a la Configuración, ya vemos que podemos cambiar, además de la Moneda, la Zona horaria y el Locale (o idioma).
Por defecto, el valor es el de en_US. Apliquemos el cambio por la opción que acabamos de descargar.
![Selección de Locale es_AR en Magento](http://www.damianculotta.com.ar/wp-content/uploads/2008/11/2008-11-05-02.png)
Una vez seleccionado nuestro nuevo idioma, tenemos que guardar la configuración y desloguearnos del backend.
Al salir, ya veremos que la traducción comienza a funcionar.
![Salida del sistema luego de cambiar el Locale](http://www.damianculotta.com.ar/wp-content/uploads/2008/11/2008-11-05-03.png)
Si bien lo hace a medias, al volver a loguearnos, tendremos nuestro backend completamente traducido.
![Menú traducido en Magento](http://www.damianculotta.com.ar/wp-content/uploads/2008/11/2008-11-05-04.png)
Vale aclarar que lo de «completamente traducido», tiene en realidad un porcentaje de error, que depende directamente de qué tan avanzado esté ese idioma traducido.
Si encontramos alguna palabra o frase que no estuviera en nuestro idioma, sólo tenemos que abrir el archivo .csv correspondiente, y hacer la corrección.